Films byTexts by 1982
Article NL
Fernand Deligny 1982
Vertaald door
Introductie door

Sabzian publiceert de eerste Nederlandstalige vertalingen van enkele teksten van Fernand Deligny. Hij schreef verschillende teksten over camereren, een werkwoord dat zich onderscheidt van wat we doorgaans filmen noemen. Via dit neologisme opende hij een uniek perspectief op de camera. Deligny: “Wat een buitenkans om vrijuit te kunnen camereren net zoals een kind – of een idioot – kiezelsteentjes gooit in het water, ik wil zeggen de gemeenschappelijke ontroering.”

Éric Rohmer, 1982, 93’

In the second installment of Eric Rohmer’s ‘Comedies and Proverbs’, obsession meets indifference in the form of a young art student (Béatrice Romand) who is determined to leave the bohemian life and marry a successful lawyer (Andre Dussollier).

Seven Trials
Dóra Maurer, 1982, 53’

An intimate portrayal of an opera singer/mother and her four children who act out amusing challenges while revealing hidden private tragedies in front of the camera.


Conversation EN

“This documentary phase wasn’t only linked to my personal history; it was determined by my country’s political situation and Lebanon’s cinema history. My trajectory is a bit like that of other Lebanese filmmakers. If I decided to move to fiction it’s because, after speaking in a “militant” manner, I now want the image to speak as much as possible.”

Article EN
Assia Djebar 1982
Translated by

To give a rhythm to the images of reality for twenty years of everyday life in the Maghreb, where each of the three countries has paid its death toll to obtain its independence. This work, which should be a simple “historical” visualization, I approach as a mined area. I apprehend it as an explosive that awakens from my past, from any past, the engulfed pains we believe to be rotten or defeated, I don’t know. They come alive again, they dress again as faceless ghosts, but veiled, as if they suddenly demanded the unfolding of a purifying liturgy.

Conversation FR EN

“Yes, from a filmmaker’s point of view, we wanted to look for images other than those brought back by television crews every time there’s a political event in the occupied territories (manifestations, strikes, riots, etc.). We actually believe that these images make us forget the essence: the sense of the struggle of these people. The informative television images are images of ‘effects’, and we are looking for images of ‘causes’.”

Conversation FR EN

« Oui, notre point de vue de cinéastes était de rechercher des images autres que celles ramenées par les équipes de télévision à chaque événement politique dans les territoires occupés (manifestations, grèves, émeutes, etc.). Nous croyons, en effet, que ces images finissent par faire oublier l’essentiel : le sens de la lutte de ces gens. Les images d’information télévisées sont des images d’« effets », nous recherchions des images de  « causes ». »

Article NL EN

Every time an image emerges from the depths, something changes: in size, intensity or movement, or in the relationship it establishes with other images – from other layers. In the course of these changes, the argument, the train of thought, the story of the film develops.

Article NL EN

Elke keer dat een beeld uit de diepte opduikt verandert er iets: in grootte, intensiteit of beweging, in de verhouding die het met andere beelden – uit andere lagen – aangaat. In het verloop van die veranderingen ontwikkelt zich het betoog, de gedachtegang, het verhaal van de film.

John Carpenter, 1982, 109’

A research team in Antarctica is hunted by a shape-shifting alien that assumes the appearance of its victims. The film was a re-make of The Thing from Another World (1951) by director Christian Nyby, although it is usually attributed to its producer Howard Hawks. 


Kathleen Collins, 1982, 86’

One of the first feature films directed by an African American woman, Kathleen Collins’s Losing Ground tells the story of a marriage between two remarkable people, both at a crossroads in their lives.

The Island of Love
Paulo Rocha, 1982, 169’

“Paulo Rocha started to work in the early 1970s on a project about the life of Wenceslau de Moraes, a Portuguese writer and former Navy officer who settled in Japan in the late 19th century.

The Green, Green Grass of Home
Hou Hsiao-Hsien, 1982, 90’

“Blending an episodic romance with children’s family problems and the pollution of the local river, Green, Green Grass compares favorably with Ozu’s lyrical comedies of the 1930s.

Rainer Werner Fassbinder, 1982, 108’

“This sense of unrootedness and disorientation may stem largely from an aesthetic dissonance between Fassbinder and Genet [whose novel Querelle de Brest was adapted by Fassbinder], both in terms of agenda and the times in which they were working.

Article NL FR EN

I come to perceive the screen as a wall (which it is) in front of which I myself have to assume an attitude and a position. I come to find myself on my own and in my own time. I have to determine my own shot, my way of watching and my use of time. If need be I can exercise patience and wait for the next sequence (as one ‘waits for a bus’). But such an attitude renounces enjoyment. I can spend this time much better by watching instead of seeing – and I can watch in such a way that I forget that I’m waiting for something (e.g. for a bus).

Chantal Akerman, 1982, 90’

In the night, a door suddenly opens.

A woman, her shoes in her hand, throws herself into the arms of a man.  

A phone rings, a man rushes in, out of breath.  

A slow dance crosses the feverish night.  

Jean-Pierre Dardenne, Luc Dardenne, 1982, 55’

Leçons d’une université volante is a quintet of short interviews with Belgian immigrants from communist Poland. The Dardennes have said one of the reasons they made documentaries was to gather people together and build communities of workers, immigrants, and activists.

Article NL FR EN

J’arrive à percevoir l’écran comme un mur (ce qu’il est) envers lequel je dois moi-même prendre position, me situer. Je suis réduit à moi-même et à mon propre temps. J’ai à déterminer moi-même ma prise de vue, mon attitude de vision, mon emploi du temps. Je puis à la rigueur m’armer de patience et me mettre à attendre le plan suivant (comme « on attend l’autobus »). Mais cela n’est pas une attitude de plaisir. Je fais mieux d’employer ce temps pour regarder au lieu de voir – et je puis regarder de sorte à oublier que j’attends quelque chose (par ex. un autobus).

Article NL FR EN

Ik kom ertoe het scherm waar te nemen als een muur (wat het ook is) waar tegenover ik zelf een houding en een plaats moet innemen. Ik raak op mezelf aangewezen en op mijn eigen tijd. Ik moet zelf mijn opname gaan bepalen, mijn kijkhouding en mijn tijdgebruik. Desnoods kan ik geduld oefenen en op de volgende sequens wachten (zoals men ‘op een autobus wacht’). Maar zulk een houding verzaakt het genot. Ik kan deze tijd dus veel beter gebruiken om te kijken i.p.v. te zien – en ik kan zo kijken dat ik vergeet dat ik ergens op wacht (bvb. op een autobus).