← Part of the Collection:

Pierre

VERTAALD DOOR TRANSLATED BY TRADUIT PAR Sis Matthé

Pierre (Jan Decorte, 1975)

Jan Decorte, whose television play Nature morte was shown on national broadcaster BRT and who acts in Chantal Akerman’s Jeanne Dielman, made a film: Pierre. It was recently screened at the Film Museum. Black and white, 16 mm.

It is an intriguing film because of its original position in the field of Flemish film production. This is not some attempt at a standard technical finish that’s devoid of aesthetic politics. It is a clearly defined boundary, an emphatic style within which the entire film must develop. This is an unusual (almost suicidal) road for a young (Flemish) filmmaker. His colleagues are out to make attractive films that people will consider solid and professionally made. Films that are able to attract official subsidies, but only lead the public to believe that “we” might one day be able to make one too. Films that keep circulating in the distance and tension between the “norm” of international film production and “our” local efforts. Films that aim to undo this distance, all the while continuing to maintain it. Films that remain at the stage of experimental imitation, but have no claim to originality. 

Decorte’s film is made with incredible haughtiness, diametrically opposed to the habits and expectations of young Flemish cinema. The approach Decorte takes with his actors is startlingly unusual. This is a unique Flemish film in which Flemish actors have been manoeuvred in such a way that their onscreen presence is neither Dutchly dynamic nor plumply Flemish. The title of his television play is a sort of declaration of intent by the filmmaker: Nature morte. Still life: that is how he makes his actors say a line, play a scene, and that is how he films them. Unlike that clumsy dynamism that makes Flemish actors so very irritating. 

This aesthetic position is pursued in the camerawork and the framing, in the sophisticated attention to décor and space. For me, that is the filmmaker’s major revelation and strength: in this, he is entirely unique in Flanders. The advantages he manages to draw from claustrophobic kitchens and cubicles are masterly. The attention he devotes to the dreariness of 1950s bourgeois décors is refined and accurate.

Above all, Decorte seems to be a promising metteur-en-scène. As a scriptwriter and dialogist, he is less successful. At least to me, the issues he addresses are rather annoying: the petty official caught in a web of family control and repression, burdened with parental (maternal) tyranny, trapped in the rut of an office career, eventually affirming his autonomy in a fit of liberating madness. The metteur-en-scène’s aesthetic approach, that of the still life, is too close to the issues he is tackling. The oppression of the petty bourgeoisie is too easily approached as nature morte.

This article originally appeared in Kunst en Cultuur, 16 November 1976.

 

This text is published in the context of the online première of Hedda Gabler (1978), Pierre (1977) and Witlod Gombrowicz: voorvallen, avonturen (1977) by Jan Decorte, tonight at 19:30 on Avila. You can find more information on the event here.</p

ARTICLE
12.05.2021
NL EN
In Passage, Sabzian invites film critics, authors, filmmakers and spectators to send a text or fragment on cinema that left a lasting impression.
Pour Passage, Sabzian demande à des critiques de cinéma, auteurs, cinéastes et spectateurs un texte ou un fragment qui les a marqués.
In Passage vraagt Sabzian filmcritici, auteurs, filmmakers en toeschouwers naar een tekst of een fragment dat ooit een blijvende indruk op hen achterliet.
The Prisma section is a series of short reflections on cinema. A Prisma always has the same length – exactly 2000 characters – and is accompanied by one image. It is a short-distance exercise, a miniature text in which one detail or element is refracted into the spectrum of a larger idea or observation.
La rubrique Prisma est une série de courtes réflexions sur le cinéma. Tous les Prisma ont la même longueur – exactement 2000 caractères – et sont accompagnés d'une seule image. Exercices à courte distance, les Prisma consistent en un texte miniature dans lequel un détail ou élément se détache du spectre d'une penséée ou observation plus large.
De Prisma-rubriek is een reeks korte reflecties over cinema. Een Prisma heeft altijd dezelfde lengte – precies 2000 tekens – en wordt begeleid door één beeld. Een Prisma is een oefening op de korte afstand, een miniatuurtekst waarin één detail of element in het spectrum van een grotere gedachte of observatie breekt.